А мелодия брошенная тогда…

Перевод с иврита Натана Альтермана. Перевод возник из спора на ФБ. Я доказывал, что в отличии от русского, иврит и стихи на иврите бедны образами. Оппонент привёл в доказательство этот стих. Но стих, не зависимо от его поэтического качества, только … Читать далее

Ода солнечному бойлеру: 18+

Я помыться захотел, что ли И соскучился по мне бойлер Он на крыше под дождём мокнет И стучится дождь в мои окна Он бы дал себя в мои лапы Но отсутствуют пока шлаги Влажный он, а я иссох, ладно Мы … Читать далее