Вступление «Про Федота-стрельца»

Вчера мы с дочерью смотрели мультик, «Про Федота-стрельца, удалого молодца ». Дочь заявила, что не понимает языка, хотя на русском говорит нормально.
— Я понимаю, что происходит, но слов не понимаю. Они не знакомые.
И я подумал, что нашим детям, родившимся в иммиграции, неплохо бы пояснить слова этой сказки. Ведь это наш Русский Язык. Но что бы это было не скучно читать не только детям но и их родителям, я не только расшифрую слова, но и расшифрую тайный смысл сказки, который, так мне кажется, понимают очень немногие.
Итак:
Леонид Филатов: «Про Федота-стрельца».
О чем сказка? Какова ее центральная линия?
В сказке имеются два военных: генерал и стрелец.
Один военный старый, это генерал, а другой молодой. Это стрелец…, который в будущем возможно тоже станет генералом.
У военных имеются женщины. Эти женщины колдуньи. У генерала это баба Яга, а у стрельца Маруся. Баба Яга старая, а Маруся молодая.
Но мы же с вами знаем, как молодые маруси, с годами превращаются в старых баб Ягов?
Так что, можно сказать, что одни и те же герои представлены в разных временных срезах, и вступили во взаимодействие. Такая простенькая фантазия.
Но начнем читать:
Скоморох-потешник:

Верьте аль не верьте,
А жил на белом свете
Федот-стрелец,
Удалой молодец.

Аль – или
Стрелец – солдат.

Был Федот
Ни красавец, ни урод,
Ни румян, ни бледен,
Ни богат, ни беден,
Ни в парше, ни в парче, а так, вообче.

В парше – во вшах
В парче – в одежде из дорогой ткани.
Вообче – вообще.

Служба у Федота
Рыбалка да охота.
Царю — дичь да рыба,
Федоту — спасибо.

Служба – форма работы
Дичь – съедобные птицы.

Гостей во дворце –
Как семян в огурце.
Один из Швеции,
Другой из Греции,
Третий с Гавай —
И всем жрать подавай!
Одному — омаров,
Другому — кальмаров,
Третьему — сардин,
А добытчик один!

Добытчик – тот, кто что-то добывает. В данном контексте – еду.

Как-то раз
Дают ему приказ:
Чуть свет поутру
Явиться ко двору.

Приказ – строгое распоряжение.
Чуть свет поутру – рано утром.
Двор – Там, где находится царь, король и окружающие их придворные, которые «при дворе».

Царь на вид сморчок,
Башка с кулачок,
А злобности в ем
Агромадный объем.

Башка – голова.
С кулачек – кулак, рука со сжатыми внутрь пальцами.
В ем – в нем.
Агромадный объем – огромное количество

Смотрит на Федьку,
Как язвенник на редьку.
На Федьке от страха
Намокла рубаха,
В висках застучало,
В пузе заурчало,
Тут, как говорится,
И сказке начало…

Как язвенник на редьку – съел бы, да здоровье не позволяет.
Пузо – большой живот.
Заурчало – издало булькающий звук.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *